Lehçe

Wolę się ukryć przed twym wzrokiem w cieniu I żyć młodością wieczną w twym wspomnieniu. Miałbym odsłonić przed tobą pierś pustą, W której wygasła siła i namiętność; Miałbym pozwolić pocałunku ustom, Na których usiadł chłód i obojętność? O nie! na wieki wolę się rozłączyć, Niż gorycz moje w twoje serce sączyć! Tak więc odchodzę, bez żalu, bez serca. Słowiki wspomnień do snu już się kładą, I tylko puchacz, posępny szyderca, Słyszeć się daje; ja twarz zwracam bladą I przez dzielący nas przeszłości cmentarz Rzucam pytanie: "Czy jeszcze pamiętasz?"

Türkçe

Ben sonsuza dek hafızasında canlı gölgede ve gençliğinde senin gözlerden gizlemek için tercih ediyorum. Meme boş, burada süresi dolan güç ve tutku ifşa edeceği önce; o soğuk ve ilgisiz oturdu hangi Dudaklarını, öpmek izin verecek miydi? hayır! Sonsuza kalbin damlama benim acı daha askıda olacak! Yani ben kalpsiz, pişmanlık olmadan gidin. Bülbüller anılar zaten ben sadece baykuş, koyun uyumaya, kasvetli scoffer, duy kendini verir; Ben soruyu atmak soluk yüzünü çevirip mezarlık geçmiş bizi bölen: "hatırlıyor musunuz"

(5000 karakter kaldı)
Lehçe
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›